合肥同声传译设备使用五大注意事项
会议上的同声传译与陪同翻译不同,它是要求译员坐在一个固定的箱体中,将发言者的发言实时传递到会场,两者相差时间极短。对译员而言必须要专心致志,才能更准确的传达出发言者的发言信息,不仅如此,相关合肥同声传译设备也要注意这些事项才行。总结有五点,下面为大家详细介绍下。
合肥同声传译
1、同传箱的摆放位置
很多会议发言人都用PowerPoint幻灯片,即使这些幻灯片提前给了同传译员,译员自己带了手提电脑进同传箱,译员仍然需要看屏幕,因为发言人很可能作了后的修改,或是跳了几页,不按顺序讲。有些发言人还会用红外线笔指着幻灯片上的某一个词,所以,译员必须看到发言人和屏幕才能紧跟发言人的思路。同声译员必须和观众一样可以看到发言人和屏幕。
2、手提电脑的问题
一个小小的同传箱里放两部电脑显然有点拥挤。如果能有足够的位置放两部电脑,那就好了,因为译员准备会议时可能在资料上加了些翻译或是注解,所以能用自己的电脑是非常重要的。有些同传箱里配有监视器,可以看到大会屏幕上放映的幻灯片,这就给译员提供了很大的方便。但是,不是什么时候都有理想的工作环境的。
3、同传箱里的光线问题
一般同传箱里都配有小台灯。但是也有设备公司经验不足没有配备台灯的。台灯不是什么时候都需要。只有当同传箱内光线不足,而你又需要看文件的时候才需要。
4、同传箱里的温度问题
如果同传箱里太闷热,开了台灯后可能会感觉更热。这主要是个心理问题。所以,提前去同传箱看看里面的温度和空气状况很有必要。做同传的时候尽量穿一些宽松的衣服,让自己的身体处于舒服的状态。很多同传箱里的空气都不是很好,而同传又是一项很耗氧的高强度脑力劳动,所以轮到自己休息的时候应该出去转转,呼吸一下新鲜空气。
5、设备的音效问题
译员应提前检测设备的音效,检查一下中英文频道button、左右麦克风, button和mute button有没有问题。设备的音效是影响同传的直接因素。如果听不清发言人在说什么,水平再高也没有办法翻译。碰上观众讨论或发言提问,或者发言人没有用麦克风,千万不要什么话都不说。只要有人带着耳机听你的翻译,你就可以向他们求救。你可以说请提醒发言人使用麦克风,翻译听不到发言,无法翻译。