口译现场出现突发问题,该怎么办?
不论什么事情,在正常的进程中,都有可能出现一些突发情况,有的甚至让人无法及时解决。这样的突发状况同样也会出现在我们的工作和生活中,就拿我们的口译项目而言,口译现场可能会出现诸如客户自由发挥,说了一些听不懂的词汇、关键信息表述错误、发言速度过快等等。当自己遇到这些问题时,该怎么办呢?
会议口译
很多词语听不懂怎么办?
这个问题其实是很多同传译员都会遇到的问题,因为同传译员需要为不同的行业做不同的翻译,遇到自己不同的词语,也会非常的多,而遇到这种情况,如何解决才是最为出色的呢?首先是在平时生活中,多了解一些生僻的词语,确保自己能把这部分工作顺利完成。接下来就是在做工作之前,了解一些相关的材料,确保讲话人具体要说什么样的内容,就算是真的遇到了不同的词语,还能连接上下文猜测出来。
如何在现场做出纠错工作?
口译的工作肯定是很困难的,一边要听别人都在说什么,一方面还需要把这部分信息翻译出来,最后还需要说出去,这样的难度肯定是非常大的,那么此时要做的工作到底有哪些呢?一般来说如果发现自己翻译出现了错误,那么最好的方法就是忽视,毕竟直接去改正,肯定是很浪费时间和精力的,但是如果时非常影响整个工作效果的大错误,那么最好出现的问题就是直接更正,千万不能估计自己的面子。如果是漏听了依据,那么在当时千万不要纠结,因为已经听不回来了,所以还是接着做接下来的翻译工作才是最靠谱的。
自己跟不上发言人的速度
如果发言人的发言速度非常的快,这肯定是没有办法做好同传服务工作的,那么此时要做的工作究竟有哪些呢?其实很简单,想方设法的和发言人做相关的联系,告诉发言人,语速实在是很快,自己没有办法做好同传工作,要求降低语速。而此时千万不要出现什么其他意气的举动,而是要好好联系指挥人员,让指挥人员去联系发言人。如果在工作中遇到了问题,那么在做的过程中,就应该知道如何来解决这部分问题,让整个会议可以顺利的进行下去,而不是盲目的停止翻译。