合肥口译译员具备这些技能是基本的
1、扎实的双语知识
口译员的工作至少要在两种语言间转换,因此必须要有扎实的双语知识(solid foundation in bilingual knowledge)。
2、广博的非语言知识
口译还具有跨文化交际的功能,因此需要有广博的非语言知识(extensive extralinguistic knowledge)。同时,译员还应该具备快速学习新知识的能力,要有强烈的求知欲和好奇心。
3、娴熟的口译技能
在具备了扎实的双语知识和广博的非语言知识的前提下,口译员还应该掌握娴熟的口译技能(unerring interpreting skills / techniques)。
4、过硬的心理素质和身体素质
口译工作充满了诸多的压力和挑战,例如工作环境的不确定因素,长时间无法休息等,因此译员应该具备过硬的心理素质(sound psychological quality)和身体素质。
5、良好的职业道德
口译员本身是一种职业,因此需要拥有良好的职业道德(fine ethics-based professional conduct),满足外事工作的需要。