您的位置:首页>>新闻中心>>企业新闻

资深译员给新人的三点忠告:做好口译就靠它了

企业新闻 / 2022-01-14 16:37:10

  资深译员给新人的三点忠告:做好口译就靠它了


  任何一名能够胜任翻译工作的译员,无不是经过了多年的苦练和学习,最终才留下在这个岗位上。但是学习归学习,在实际工作当中,还是有很多事情是和在学校不同的,今天具有多年实践经验的老译员就来为大家简单分享下好的口译服务应要做到哪些?


口译翻译

口译翻译


  1、在任务开始前,要做好一系列的准备工作,比如会议的日程以及口译的具体类型等等,在确定了这些以后,要主动的去索要会议材料,做好整理工作。比如看看日程表中的具体行程安排,每一位发言人的发言材料是否都落实到位,如果是资深的专业口译服务译员,还会将材料按照发言人的上场顺序不同而分类编号。


  2、一般在为客户提供专业口译服务时,很少会有个人承接业务,大多都是团队之间的合作或者是二人搭档,这就需要和同事将发言材料进行分批次、分类别,以便于在交替口译的时候能够做到自如的切换。


  3、事先完善口译时所需要的词汇储备,同时建立词汇表,而这项准备工作完全可以在拿到发言材料之前就开始进行。同时对词汇表里面的专业名词和名称,以及重点词汇以及讲话人的观点进行标注。