您的位置:首页>>新闻中心>>企业新闻

高效的同传翻译,离不开相关资料的辅助

企业新闻 / 2022-04-08 11:26:07

  高效的同传翻译,离不开相关资料的辅助


  对于一个同声传译人员来说,现实工作中服务较多的恐怕要数各类会议了。那么在进行会议同声传译的时候都需要准备什么资料,以提升同传效率呢?下面合肥翻译公司-译博翻译就针对几种会议类型来讲讲如何准备有效资料提升会议同声传译效率。


同传翻译

同传翻译


  准备资料要针对不同专业程度的会议,就算是普通的会,译员也需要会议的日程、参加的主要领导、领导的职位,主持词。而且会议有难有易,合肥翻译公司每个译员也有自己特别熟悉的几个领域。需要明白的是,同声传译并不是魔法,我们并不知道世界上所有的词和领域,越是专业的领域,需要的时间越长,开会前三天给资料是一般的要求。


  当然,如果译员对这个领域特别熟悉,可能不会要求资料。另外一个判别会议难易程度就是参加会议的人员,如果来的全是专业人士,而且讲的点非常的细,这个会就很难,如果面向的是大众和媒体,一般就很简单。所以合肥翻译公司在准备会议同声传译的时候,需要在进行之前对本次会议有一个深入的了解和把握,然后再相应地去准备资料。


  上述是在进行会议同声传译之前要做的资料准备工作,还有一个需要合肥翻译公司注意的问题就是在会议进行过程中可能出现的。如果一个发言人是在照本宣而且念的速度非常快,这时候就考验同传议员的素质了,当然如果在会议同声传译之前做好了充足的资料准备,也会使您在应对如此问题时变得游刃有余。