您的位置:首页>>新闻中心

合肥同传翻译报价为何不同

新闻中心 / 2021-07-20 02:43:21

  合肥同传翻译报价为何不同
 
  众所周知,同传在翻译行业中是非常重要的翻译项目之一,但是经常有同传需求的客户会发现,很多时候一场同传翻译的报价是不同的,甚至相差度能达到很大,究竟是什么原因造成了这样的情况出现呢?下面合肥同传翻译公司-译博,来为大家详细介绍下,可分为四个方面具体来看。

合肥同传翻译
合肥同传翻译
 
  一、合肥同传翻译的难度
 
  不同的专业类别,难度是不同的,需要的知识背景和翻译耗时也是不同的,价格也有所区别。比如化工、医药、纺织、出版、军工、IT、保险、航天等行业,专业性特强、新词甚至自造词特多;这些行业均需要背景资深的高级译员完成,价格自然也就高一些;而新闻、工程、贸易、物流、旅游、百货等行业,专业性不是很强,大部分翻译人员基本都能胜任,价格一般就比较适中。
 
  二、同传翻译任务的时限
 
  时间长短、任务轻重当然很影响翻译价格的高低。一般来讲,笔译时每多5万字可以降低5%的的翻译成本;口译时,每一周可以降低10%的人工支出,当然,即使最多数量、最长期限也不能超过30%,否则就可能保证不了翻译人员的积极性和翻译质量了。
 
  三、同传翻译任务的性质
 
  不同的性质,质量要求实际上是不同的,相应的翻译人员配备也应该不同,价格当然也就有所不同了。例如口译,重要的会议或商务洽谈,必须派遣语言功底深厚,临场经验丰富的同声传译人员,价格也就较高。翻译公司的日常的陪同翻译或现场口译,派遣资深翻译就有点大材小用了,高昂的翻译费用也是浪费客户的成本。
 
  四、合肥同传翻译的类别
 
  翻译类别不同,翻译流程也往往不一样,比如笔译时,有些涉及zheng治、法律、重要商务类的资料、印刷品等,要求的是精确性,必须经过几次校对审核,繁杂的工作导致翻译价格居高不下,否则没有回报的前提下译员偷工减料也是不可避免的,难于保证质量。而设备、标书、说明书、操作手册类资料,要求的是正确性,没必要多次审校,相比较价格也就略低;其他的信件、摘要类资料,要求的是易懂性,几乎不用审校,价格相对来说是最便宜的那种。一般来讲,不同的用途,翻译流程不同,多或少一道工序,价格浮动余地也较大。