您的位置:首页>>新闻中心>>企业新闻

合肥翻译公司分享口译的三大特点

企业新闻 / 2021-08-04 07:06:27

  合肥翻译公司分享口译的三大特点
 
  很多人都知道的一点,翻译可分为笔译和口译两大类。其实,无论是笔译还是口译,考验的都是译者的知识储备能力。只不过笔译更加强调翻译的语言优美性,措辞准确性,而口译则是一时一地的,更多的是要求译者反应快,及时作出相应的翻译。译博翻译在众多的合肥翻译公司中,算得上是口译和笔译做得十分优秀的翻译公司之一了。
 
合肥翻译公司
合肥翻译公司
 
  口语是日常交流所使用,如果两个人面对面却无法通过语言沟通,那会是件可怕的事情。因此,在抓住笔译的同时,注重口语翻译也是一个公司取得长久发展的根本所在。要想做好口译,必须要抓住口译的特点,口语翻译主要有三个特点。
 
  首先是它的时效性。口语翻译是当场立即收效,通常会由于时间、场合等因素的限制,要求口语翻译人员在特定的时间内,将双方所表述的语言清晰理解,并及时迅速地用另一种语言表达出来。其实,这就要求对口译人员具有瞬间记忆的能力,并且思维敏捷,善能在短暂的时间里,熟练运用不同语言的表述方式,在语言中来回切换。
 
  其次是口语翻译在不同时期的特定标准。我国现代翻译家严复先生曾提出文学作品的翻译标准为“信、达、雅”。现时期口语翻译的标准,可归纳为“准确、顺畅、快捷”,这也侧面体现了现场口译质量与速度的统一性。通常,口语翻译是要求翻译人员迅速反应,及时反应。
 
  最后口语翻译是沟通方式。只有意识到这点,才能将口语翻译上升一个层面。口语翻译不是一定一字一句,而是整体表达,好的口译能够达到协调作用。通过口译,不同语言的双方近乎于直接对话,友好交谈时,双方都会觉得诚挚欢欣,情真意切;思想碰撞时,则是各自的观点明晰,表达无误,重点显然,这有助于问题的最终解决。