您的位置:首页>>新闻中心>>行业资讯

口译员做笔记需要注意什么?

行业资讯 / 2021-05-17 03:38:26

  口译员做笔记需要注意什么?
 
  一般口译员在进行口译翻译时,都需要做一定的笔记工作,这样更能保证翻译的质量,那么对于口译员来说,做笔记都需要注意些什么呢。下面译博翻译公司给大家仔细说说,合肥口译翻译做笔记要注意的几点。简单归纳为四个方面。
 
  用语习惯:还要培养自己的习惯,笔记可以使用来源语,也可以是目标语言,选用自己最习惯的方式,只要能够保证在翻译的过程中能够流利的表达。
 
  找重点:注重要点记录,合肥口译译员在笔记过程中,要找到重点进行记录,对于讲话者所提到的地名、人名、数字、组织机构、逻辑关系进行详细记录,避免出现前后不统一的现象。
 
  精准:口译笔记要做到快速,精准,字迹不能潦草,不然回看很可能自己也看不清。
 
  缩略词使用:缩略词的使用对笔记有很大的帮助,能够提升速度,比如 Co(company), std(standard)等。