您的位置:首页>>新闻中心>>行业资讯

做好合肥口译中交传需注意这几点

行业资讯 / 2021-08-17 01:37:38

  做好合肥口译中交传需注意这几点
 
  我们都知道,交替传译翻译,是发言人在讲话人讲完一句、一个意群、一段甚至整篇后,再由议员译出目标语言的一种翻译方式。一些大型的新闻发布会通常会采用合肥交替传译。其余同声传传比较起来,由于交替传译发言人是和译者是直接见面的,因而会受到更多的关注,同时对译者的心理压力也相对较大。因此想要做好合肥口译交传也并不简单,以下几点更是值得注意的。

合肥口译
合肥口译
 
  1、大量训练
 
  有前提的,可采取两人一组的方式,一人充当讲话者,另一人担任翻译。一个人训练可采用视译的方法,看报读书时,将某些段落作成笔记,随后口译出来。
 
  2、有效的笔记系统
 
  这点上篇已经谈到,在此不再赘述。需要夸大的是,这里联系关系词的记实应得到特别正视,以确保翻译时,用一根线就能连起一串珠。
 
  3、心理素质的培养
 
  大声朗读是一种不错的方法。还可训练在小型会议上发表自己的观点,同人交流。若能通过在一些比较正式的比赛、演出中登台以增强决心信念,锻练胆量,则更是良策了。
 
  4、每次流动确当真预备
 
  对会谈要点、发布会口径、参观将会涉及的技术用语等都要尽可能充分地把握,以便翻译时成竹在胸,游刃有余。