您的位置:首页>>新闻中心>>行业资讯

合肥口译员如何减轻紧张情绪

行业资讯 / 2021-08-19 07:10:05

  合肥口译员如何减轻紧张情绪
 
  很多人认为同是口译的一种形式,同传要比交传更难,但也有部分人却不这么认为,他们认为交传要难于同传。因为交传和同传的一个大的区别是:交传是译员要直接面对观众,而同传则在同传箱里做“幕后英雄”。本身面对这么多的人,对于心理上就是一个大的挑战,况且是如此严肃的场合下,容易产生紧张情绪。如何才能更好的发挥自己的合肥口译水平,减轻紧张感呢?

合肥口译
合肥口译
 
  一、练好口才,提高公共演说能力也是减轻紧张感觉的一种办法;
 
  二、会议前做好充分的准备,熟悉会议题材上场时也会比较从容;
 
  三、会议前要尽量和发言人沟通,让发言人明白你工作的特点,可以请发言人发言不要太快,发言时间不要太长。但是有些人打心里瞧不起翻译,发言时不顾翻译死活,其实这样只会影响会议的整体效果。
 
  四、除了和发言人沟通,和主持人沟通也是很有必要的(如果会议有主持人的话)。可以在会议开始前和主持人打个招呼,请主持人在发言人发言太长的时候提醒发言人。新闻发布会都是有主持人的。发言人发言时间太长的时候主持人会提醒发言人停下来让翻译来翻译。作为翻译当然不好自己打断发言人,所以主持人在这种时候就可以成为翻译的救星。如果没有救星出现,那就只能自救加上帝保佑了。
 
  五、平时苦练short-term memory (短期记忆)和note-taking (记笔记)。