同传翻译报价为何不同
同样是同传翻译需求,一些客户所得到的价格却是不一样的,关键还是同一家翻译公司所报的价格,这就让他们感到纳闷了,如果说是不同公司所给的报价,到时还可以理解的,一家公司给出两个价格,这是怎么回事呢?其实同传翻译的价格是和诸多因素有关的,比如说同传的难易度,时间,领域等等。
同传翻译
不同的专业类别,难度是不同的,需要的知识背景和翻译耗时也是不同的,价格也有所区别。比如化工、医药、纺织、出版、军工、IT、保险、航天等行业,专业性特强、新词甚至自造词特多;这些行业均需要背景资深的高级译员完成,价格自然也就高一些;而新闻、工程、贸易、物流、旅游、百货等行业;专业性不是很强,大部分翻译人员基本都能胜任,价格一般就比较适中。
时间长短、任务轻重当然很影响翻译价格的高低,这就好比我们的加班,没有加班费,谁愿意给你做事,就算做了,价格肯定也非常低。
不同的性质,质量要求实际上是不同的,相应的翻译人员配备也应该不同,价格当然也就有所不同了。例如口译,重要的会议或商务洽谈,必须派遣语言功底深厚,临场经验丰富的同声传译人员,价格也就较高。翻译公司的日常的陪同翻译或现场口译,派遣资深翻译就有点大材小用了,高昂的翻译费用也是浪费客户的成本。