您的位置:首页>>新闻中心>>行业资讯

合肥同声传译翻译公司的译前准备有哪些?

行业资讯 / 2022-12-27 14:01:31

        如果是同声传译会议,你可以单独准备,提前和你的伙伴分享你的词汇量,然后组合起来。如果在开会前一两天拿到会议资料,而且资料量很大,准备时间就很仓促。可以有针对性地优先阅读材料。以下个人建议供大家参考:
         1、公司发展概况、活动概况、主持人的话、领导致辞,如果是公司的大型对外活动。
         2、对于产品发布、促销等与产品相关的活动,可以重点阅读产品特点和亮点、产品相对于竞争对手的优势、目标消费群体等。

合肥同声传译翻译公司的译前准备有哪些?        

合肥翻译公司

 3、对于媒体采访,可以根据受访者的身份阅读和准备钥匙。如果提前认识口译员,可以根据口译员的身份准备材料。例如,如果是总裁、副总裁或其他公司高层,记者提问的方向可能是企业发展规划、产品规划、销售、品牌战略等。如果你是技术总监或设计师, general 一般情况下,我们会问比较笼统的技术问题,比如技术趋势、设计灵感、产品特性和优势、目标消费群体等。
         4. 对于学术会议,你拿到的材料是学术论文,你应该集中阅读他们的工作原理和核心观点。如果您没有时间阅读论文,请集中精力阅读论文的摘要、开篇、背景和结论。
         5、技术培训,可以重点讲授技术原理和操作规程。
         6. 对供应商、经销商等的业务培训,可以重点阅读业务流程方面的资料。
         7、项目或城市推介,可重点阅读项目特点、收益、商业模式、城市收益、产业政策、优惠政策等。
         8、商务沟通会议,如企业年会、季会等,可重点介绍销售数据、业绩指标、经营方针、产品计划等。

合肥同声传译翻译公司的译前准备有哪些?        

 9. 如果你正在谈判一项业务或合同,一旦你有了合同草案,重点阅读谈判双方的利益冲突,例如成本、人员、产权、账单和项目期限。条款。此外,阅读可以按照口语顺序进行。阅读并熟悉与您交谈的第一个人的材料,以取得良好的开端。流畅的开场翻译给观众留下了良好的印象,有效缓解了现场的压力。看不懂资料,就在会场看第二部分,搭档翻译的时候快速扫了资料。除了阅读文字资料,您还可以搜索演讲者过去的一些音频和视频片段,熟悉口音和说话风格,并进行模拟翻译。如果您没有演讲者的音频或视频,您可以找到类似主题的演讲。对于交替传译,建议在口译前先找一些相关的发言做笔记,设计一些特殊的表达备忘符号。如果您没有视频和音频,您也可以在阅读材料时设计您的备忘符号。