• 口译翻译我们需要掌握的技巧有哪些

    2022-06-24

    大家都知道,翻译分为口译和笔译,并且二者之间有联系也有区别,口译对于我们翻译工作者来说工作任务更重,需要掌握的熟练度更好,对于相对应的语言词汇要掌握的更多,甚至于口音的识别。所以从事这个专业的我们需要掌握哪些基本的技能呢? 一:首先要有很广泛的知识面因为工作的性质原因,口译翻译需要有...

  • 口译翻译评估指标和笔译翻译标准之间有什么区别

    2022-06-24

    首先笔译标准订立的角度都是不相同的,涉及到的标准具体也是不一样。虽然西方翻译理论让翻译标准更加丰富,但是仔细观察不难发现,还是围绕着“忠实”以及“通顺”这两大基本标准,并且这两大标准在国内国外都是受到认可的。相信很多人都知道晚清翻译家严复,他提出的“信、达、雅”(Faithfulness,Expressiveness,Eleganc...

  • 合肥同声传译离不开相关设备的支持

    2022-06-16

    合肥同声传译离不开相关设备的支持在各大国际会议、高级商务洽谈以及各行业峰会场合中,往往可以见到合肥同声传译的身影。高质量的合肥同声传译,除了要配备能力强的同传译员之外,更离不开相关同传设备的支持,两者相结合才能保证完美的输出。合肥同声传译其实,我们在提到同声传译时,大家往往会不约而同地想...

  • 合肥同声传译的基本方法和技巧

    2022-06-09

    合肥同声传译的基本方法和技巧同声传译,听与译之间可能就相差了几秒钟,在如此短的时间里,做到准确翻译难度巨大,对很多人而言可能自己都还没听清楚发言者说的是什么,就更不要说翻译了,怎么可能做得好呢。这种同传能力,听觉解意能力非同一般意义的耳听会意能力,而是一种译员在有自我干扰的环境下及时听解信息...

  • 怎样成为一名合格的英语口译译员?

    2022-05-26

    怎样成为一名合格的英语口译译员?在这几年的公司发展中,我们面试过很多英语专业毕业的学生,他们中不少人曾问到过这样的一个问题,要如何做才能成为一名优秀的英语口译翻译。首先在回答这个问题之前,我们需要先向大家介绍下,我们的英语口译译员在日常工作中都可能会遇到哪些问题。详细通过下面的介绍,大家会有...

共444条 当前61/89页首页前一页···5960616263···后一页尾页