找会议翻译人员,客户需关注这几点
随着我国对外交流的不断扩大和深入,国人参加的国际性会议也越来越多,而会议口译作为一种常见的翻译形式也被更多的人所熟知。但市面上依然存在这样一种现象,就是客户不知道该如何找靠谱的会议翻译人员,其实找会议翻译译员,对客户而言,只需要关注这几点就好了。
会议翻译
所属翻译公司是否资质过硬?
翻译公司有经认证的翻译资质,且译员有一定的专业背景知识,在口译过程中,译员能随时独立处理可能碰到的任何问题,有资质翻译公司所提供的口译人员,都是经过千挑万选而来的,理论上来说,能力要比你随便找的人更强些。
所选译员是否善于记重点?
会议过程中,很多演讲者都会有很多重要且啰嗦的讲话内容,会议口译员要善于把这些语言进行删减或者调整,口译有自己的翻译特点,讲话人在发言时,议员要找到中心思想,将其口述出来,如果遇到有的发言人本来就不善言词,经常会说一些不完整的话,不仅中国人出现在这种情况,外国人也有,这时,议员要善于综合讲话内容,删掉哪些废话,是译出的话语调理清楚,确保语意完整。
所选译员主动积极性如何?
会议口译是对译员脑力和体力的双重挑战,译员必须思维敏捷,必须“消极被动地”接受别人所讲的一切观点,非常完整地的、顺从地表达演讲人所表达的全部想法,同时又必须“积极主动地”作出反应,所以议员需要长时间保持思想的高度集中。