您的位置:首页>>新闻中心>>企业新闻

合肥交替传译与同声传译,你可能并不是很懂

企业新闻 / 2022-05-30 10:49:16

  合肥交替传译与同声传译,你可能并不是很懂


  合肥交替传译是会议口译早期使用的一种工作模式,会议开始时,口译员需坐在指定位置上,一边听源语讲话,一边记笔记。当讲者发言结束或停下来的时候,口译员再用清楚、自然的目的语,准确、完整地重新表达源语发言的全部信息内容,就像自己在演讲一样。合肥交替传译要求口译员能够听取长达五至十分钟连续不断的讲话,并运用良好的演讲技巧,完整、准确地译出其全部内容。如此这就是你所了解的合肥交替传译吗?


合肥同声传译

合肥同声传译


  合肥同声传译是指译员在不打断讲话者讲话的情况下,不间断地将内容口译给听众的一种翻译方式,同声传译员通过专用的设备提供即时的翻译,这种方式适用于大型的研讨会和国际会议,通常由两名到三名译员轮换进行。


  无论交替传译还是同声传译,其目的均在于让使用不同语言的人能够实现清晰、无障碍的即时沟通。会议口译层次上的交替传译和同声传译并没有高低难易之分,两种口译模式相辅相成,且其功能以及对质量的要求是完全相同的,称职的会议口译员应当掌握两种模式的口译技能。


  就两种口译模式的使用情况而言,交替传译多用于规模较小且只涉及两种工作语言的场合,如外交会晤、双边谈判、访问考察、小范围磋商、记者采访、司法和准司法程序、宴会致词、新闻发布会以及时间短的小型研讨会等。而同声传译,由于其具有不占用会议时间的优势,已发展成为会议口译中最常用的模式,广泛应用于各种国际场合。几乎所有正式的国际多语言会议以及国际组织(如联合国和欧盟)都采用了同传作为标准口译模式。