您的位置:首页>>新闻中心>>行业资讯

商务英语会议口译在图式理论中的应用

行业资讯 / 2022-08-03 10:14:30

       图式是已知事物或信息存储于人脑中的知识构架,是一种人类贮存已有知识和生活经验的抽象的知识结构。图式在不同的抽象水平上互相交织、互相含,它们之间的关系是网络性的而不是层次性的。在认知活动中,通过某种刺激可以激活图式使其具体化。

  图式通常分为三种,即语言图式、内容图式和结构图式。三种图式在商务英语会议口译中相辅相成。语言图式是译员语言知识的储备,其所涵盖的通用英语知识和专业术语为深刻理解和准确传达商务语境中的信息奠定了必要的基础。内容图式涵盖了必要的商务知识和商务以外的非语言知识,即通常所说的背景知识,为文本分析和理解提供关键的知识性支持,也是对语言图式的必要补充。结构图式指的是文本的组织形式和修辞结构,是语言图式的重要补充,对不同文本类型和组织结构的掌握可以帮助译员迅速抓住源语信息。

  这三种基本图式为商务英语口译提供了知识性信息,却缺少了用以提取和应用这些知识的技能性信息。笔者认为,商务英语口译能力图式必须拓展为以下模式才能便于口译专才的培养,满足专业口译工作的需要。

08031.png

  语言图式(包括结构图式,因为在商务英语口译中后者是前者的有效补充)、内容图式、技能图式和职业素养图式是商务英语口译能力图式中的四个要素。这四种图式互相交织、互相作用,呈网络状存在于译员的认知系统中。在口译过程中,激活图式网络中的任何一个知识结点,就可以使整个图式具体化,有利于该网络中其他知识的提取。

  此外,图式的可增长性、可调整性和可新建性也颇具启发性。贴近实战的口译训练可以帮助译员增长并调整口译认知系统中的四种图式使其配置达到最优化,激活其中的任意一个图式将牵动整个口译图式网络,从而使译员顺利完成口译任务。但是训练的范围和内容要无限贴近真实的工作场景,以减少译员在工作过程中新建图式的可能性。