您的位置:首页>>新闻中心>>行业资讯

录音材料翻译需要注意的地方,录音翻译

行业资讯 / 2023-07-26 14:19:13

  所谓录音,其实就是将声音信号记录在媒质上的过程,也是让声音通过传声器,放大器转换电信号,用不同的材料和工艺记录下来的过程。一般情况下,录音方法分为机械录音(唱片录音)、磁性录音、光学录音等,随着激光技术的发展,出现了激光录音法,大大提高了录音的音质。随着中外文化的不断交流,录音文件的翻译需求也渐渐多了起来。

  直白来说,录音文件翻译属于多媒体翻译中对声音内容提供易于接受的信息翻译服务,就是将一段音频文件翻译成文字的过程,录音文件翻译一般由听写与翻译组成,翻译的整个流程中也会多出语音听写的步骤。趁这个机会,北京翻译机构和大家简单分享一下录音文件的翻译流程是什么样的。

  首先就是对录音文件的翻译需求进行分析。通过与翻译公司进行沟通咨询,了解翻译的价格以及提出具体录音文件翻译需求,通过对翻译公司价格、实力与规模等对比选择合适的翻译机构,签订相关录音文件翻译合同。在确认合作事宜后,翻译公司会针对录音文件及客户需求进行项目分析,确定翻译量、翻译时间以及文件内容所属行业领域等,以便精准匹配合适的翻译译员。

08083.jpeg

合肥翻译公司

  其次就是制定录音文件的翻译方案。通过对录音文件的分析制定符合客户需求的方案,搭建相关行业领域术语库、语料库,统一行业术语以及用词用语的规范,精准匹配专业拉脱维亚语译员,根据翻译量、翻译需求以及质量要求等制定相关时间节点,合理安排译员、排版团队、审校以及后期制作等的工作时间。

  再者就是正式启动录音文件翻译工作。根据对录音文件语音信息进行文字转录,同时结合方案、语料库、术语库等统一专业词汇、确定语言风格以及译文内容格式等,同时满足方案对时间、质量以及客户的其他要求。

  然后就是对录音文件的初译稿进行审核校对。人工翻译公司与市面上各类翻译软件最大的区别在于可通过人为的方式进行质量的监控,因此专业的翻译公司离不开严格的译审流程,在这个过程中通过对文字信息内容的准确性、完整性、专业性以及语句流畅、地道等按照方案要求进行审核、润色,以确保最终的译文内容与录音文件一致,同时避免出现语法、语句以及词汇上的错误。

  最后就是录音文件译稿的后期制作及交付。根据客户要求以及方案规范对录音文件译文内容进行后期的制作,诸如排版、打印、录音或者字幕制作等一系列后期制作。在确认录音文件译稿符合客户需求后交由客户确认,没有问题后完成本次的翻译工作并提供终身售后服务,保持与客户的正常沟通,并随时可以根据客户需求进行修改及调整等。

  以上就是关于录音文件翻译服务的相关介绍,希望能够对大家有所帮助,专业的语言翻译公司不只是译员与客户的中介商,更是语言翻译专业的供应商,以规范的翻译要求以及严格的审校流畅,为客户提供专业优质的语言翻译服务。